2026年3月19日

日: 2026年3月18日

聖書翻訳は単なる言語変換ではなく、神の言葉の解釈権をめぐる熾烈な権力闘争と神学的変遷の歴史です。本稿では、カトリックの言語独占から宗教改革期の「聖書の民主化」、日本の翻訳史(文語訳から聖書協会共同訳)までを包括的に解説。さらに底本(公認本文と批判的校訂本)の対立、特定教派による意図的な改竄問題、逐語訳と意訳の違いがもたらす解釈への影響など、言語と神学の交差点から聖書翻訳の深層に迫ります。
神学や教義のヴェールを剥ぎ取り、歴史的実存としてのイエス・キリストが実践した「愛」のメカニズムを現象学・社会学・心理学の視座から紐解く本格的論考。社会的弱者への眼差し、身体的接触、共食がいかに当時のシステムを覆すパラダイムシフトだったかを分析。現代のキャンセルカルチャーや分断社会、デジタル疎外といった人間関係の課題を乗り越えるための「非審判的プレゼンス」という実践的なヒントを提示します。